Vida retirada

“¡Qué descansada vida
la del que huye del mundanal ruïdo,
y sigue la escondida
senda, por donde han ido
los pocos sabios que en el mundo han sido;

Que no le enturbia el pecho
de los soberbios grandes el estado,
ni del dorado techo
se admira, fabricado
del sabio Moro, en jaspe sustentado!

No cura si la fama
canta con voz su nombre pregonera,
ni cura si encarama
la lengua lisonjera
lo que condena la verdad sincera.

¿Qué presta a mi contento
si soy del vano dedo señalado;
si, en busca deste viento,
ando desalentado
con ansias vivas, con mortal cuidado?

¡Oh monte, oh fuente, oh río,!
¡Oh secreto seguro, deleitoso!
Roto casi el navío,
a vuestro almo reposo
huyo de aqueste mar tempestuoso.

Un no rompido sueño,
un día puro, alegre, libre quiero;
no quiero ver el ceño
vanamente severo
de a quien la sangre ensalza o el dinero.

Despiértenme las aves
con su cantar sabroso no aprendido;
no los cuidados graves
de que es siempre seguido
el que al ajeno arbitrio está atenido.

Vivir quiero conmigo,
gozar quiero del bien que debo al cielo,
a solas, sin testigo,
libre de amor, de celo,
de odio, de esperanzas, de recelo.

Del monte en la ladera,
por mi mano plantado tengo un huerto,
que con la primavera
de bella flor cubierto
ya muestra en esperanza el fruto cierto.

Y como codiciosa
por ver y acrecentar su hermosura,
desde la cumbre airosa
una fontana pura
hasta llegar corriendo se apresura.

Y luego, sosegada,
el paso entre los árboles torciendo,
el suelo de pasada
de verdura vistiendo
y con diversas flores va esparciendo.

El aire del huerto orea
y ofrece mil olores al sentido;
los árboles menea
con un manso ruïdo
que del oro y del cetro pone olvido.

Téngase su tesoro
los que de un falso leño se confían;
no es mío ver el lloro
de los que desconfían
cuando el cierzo y el ábrego porfían.

La combatida antena
cruje, y en ciega noche el claro día
se torna, al cielo suena
confusa vocería,
y la mar enriquecen a porfía.

A mí una pobrecilla
mesa de amable paz bien abastada
me basta, y la vajilla,
de fino oro labrada
sea de quien la mar no teme airada.

Y mientras miserable-
mente se están los otros abrazando
con sed insacïable
del peligroso mando,
tendido yo a la sombra esté cantando.

A la sombra tendido,
de hiedra y lauro eterno coronado,
puesto el atento oído
al son dulce, acordado,
del plectro sabiamente meneado.”

-Fray Luis de León

Advertisements

Apex Latino Arts Festival

Hoy nuestra clase fue al festival latino para dar una encuesta a la gente. Mis compañeros de clase y yo caminamos por la calle y la Halle Arts Center  para preguntar a la gente nuestras preguntas. Las preguntas son sobre el uso del español en los Estados Unidos, y como el idioma tiene un impacto sobre la identidad de los latinoamericanos. Después de recopilamos información y datos de 50 personas, estos son los resultados.

Estudié en clase que hay muchos aspectos cuales contribuyen a la identidad hispana, pero hay una porción de gente que pensaba el español no es tan importante para la identidad latina en los Estados Unidos. Pero, es claro para la gente en nuestras cercanías, que el idioma juega un gran papel en la identidad de los latinos. Es interesante ver que el lugar donde una persona nació no influye el pensamiento de la importancia del español.

Además, la mayoría de la gente habló sobre la importancia a saber ambos inglés y español para ser exitoso en los Estados Unidos cuando buscando para oportunidades y conservar a su misma cultura. Fue interesante a hablar con una mujer sobre la importancia de saber español, y ella respondió diciendo, “inglés no es el idioma oficial de nuestra país [los Estados Unidos], y por eso, debemos aprender ambos inglés y español para comunicar con otras personas. Cada país tiene más de un idioma para su gente, y debemos ser orgullosos de nuestras culturas.” La mayoría de los encuestados son de México, lo que indica tenemos una gran población de Mexicanos en Carolina del Norte.

Fuimos también a pintar banderas a nuestras caras y comprar regalos culturales.

 

Visite a los estudiantes de Knightdale High School

Hoy fui a Knightdale High con mi clase y profesor para discutir con estudiantes de herencia en español. La meta de la discusión fue introducir la idea de Spanglish a los estudiantes y aprender más de sus perspectivas personales. Quisiera empezar diciendo que la experiencia fue muy diferente y nunca he pensé que hablaría con hispanohablantes de herencia sobre su idioma. Fue extraño también a estar sentado entre los estudiantes como un estudiante del lenguaje de sus padres. Hablo español por educación, pero ellos hablan español de herencia. Vamos a discutir un poco sobre el Spanglish de los estudiantes y sus perspectivas.

         Cuando estábamos esperando para los estudiantes a llegar a la clase, unos estudiantes entraron con música americana e hispana. En este caso vemos la mezcla de dos culturas antes de empezar la discusión, porque es claro que dos culturas tienen una influencia sobre los estudiantes. Por la primera parte de la discusión, los estudiantes vieron un video de Spanglish y aprendieron de los hispanohablantes en Carolina del Norte. Profesor Michnowicz les presentó unas palabras diferentes para los estudiantes a distinguir, y fue interesante a ver que los estudiantes no supieron todas las palabras. Como estudié en clase, el léxico tienen una influencia sobre el entendimiento de los hablantes. Estudiantes supieron la diferencia entre palabras como “aplicación” y “solicitud”, pero tenían dificultad a distinguir la diferencia entre “yarda” y “jardín”. No pudieron a comprender todas las palabras que están usados en partes diferentes de Latinoamérica, pero tuvieron conocimiento general sobre los dialectos diferentes en español.

          Otro punto de la conversación que fue interesante a ver es donde los estudiantes usan español en vez de inglés. La mayoría de los estudiantes hablaban solo español en sus casas hasta que empezaron escuela, y la mayoría hablan inglés con sus hermanos. La clase también prefiere hablar en inglés, porque ellos dicen que están más cómodos con el inglés en vez de español. Como un hijo de inmigrantes, entiendo que es difícil a tener confianza con un idioma cuando vive con gente que tienen la habilidad a usarlo perfectamente. Además, vemos unas diferencias entre estudiantes diferentes y sus reglas para el uso de español. Por ejemplo, unos estudiantes nunca usan el “tú” cuando están hablando con gente por respeto, mientras que muchos de los estudiantes usan “tú” en la mejor parte de sus conversaciones. Los hablantes de herencia tienen más dificultad a escribir español, y estudiantes del idioma (como yo) tienen más dificultad a hablar el idioma.

          Los estudiantes ven el Spanglish con orgullo en su identidad, su identidad como gente de dos culturas. No hay una manera correcta para hablar español, pero es increíble a descubrir nuestra capacidad a reunir con otros y conversar en cualquier idioma, sin problemas.

El paisaje lingüístico – Espacios hispánicos en Raleigh

          Hola, ¡Serene aquí! Fue un momento desde mi última publicación, pero estoy aquí. Estoy tomando una clase de español sobre el paisaje lingüístico de regiones de los Estados Unidos, y más específicamente, de Carolina del Norte. Durante la primera semana de clase, los estudiantes han visitado un mercado internacional. En las cercanías del mercado, fueron otros mercados hispanos, como una panadería y zapatería. En mi tiempo libre, me gusta a visitar este mercado, pero fue una experiencia diferente y interesante a tener con otros estudiantes y nuestro profesor. Además, yo nunca prestó atención a los detalles del lengua en los mercados y el uso del inglés contra el español. Típicamente camino por los pasillos para buscar algo nuevo o para comprar dulces para mis hermanos, y al jueves, caminé por los pasillos para distinguir el uso del español.

El objetivo de nuestro visite al mercado internacional fue a comparar el uso del español para los clientes y determinar si inglés está usado de la misma manera. Durante clase, hemos discutido sobre el uso de “Spanglish” en los Estados Unidos y la influencia de saber ambos inglés y español. La meta de visitar el mercado es para ver este “Spanglish” en el mundo real, y para ver si hay una preferencia de un idioma en vez del otro.

En el mercado internacional, vemos muchos ejemplos de combinaciones de anuncios en inglés y español. Este leche de coco es un ejemplo de un artículo que tiene ambos idiomas, pero el inglés está presentado antes del español. Puede significar que hay clientes las que hablan inglés, y el mercado quisiera presentar unas cosas para los clientes que hablan inglés.

Hay unas noticias en letreros en inglés y español. Pero todos las noticias del periódico son presentados en español.

          Durante mi tiempo libre, visité  dos mercados diferentes: El Mercado Mandado de 4020 Capital Blvd, y La Tapatia de 1700 Saint Albans Drive. Estes mercados son diferentes en la publicidad para clientes. Por ejemplo, la mayoría de los clientes en El Mercado Mandado son latinos. Cuando fui a la caja, la gente hablaron conmigo solamente en español.

          Cuando fui a La Tapatia, he realizado que las partes del mercado que comunican con la gente en inglés hay los artículos hecho de los Estados Unidos. Este incluye cepillos de dientes, champú, y materiales de oficina. Los anuncios y información sobre productos de la panadería son solamente en español. Es evidente que los dos idiomas tienen un influencia sobre los clientes, y los clientes influyen los anuncios de los mercados.

 

Harry Potter and the Lesson that Lived

In honor of finally being able to read the last part of the Harry Potter series and getting my Gryffindor shirt in the mail, I felt the need to share one of the greatest moments from the story that most resonates with me until today:

“Professor,” [Harry] started again after a moment. “The Sorting Hat told me I’d – I’d have done well in Slytherin. Everyone thought I was Slytherin’s heir for a while…because I can speak Parseltongue…”

“You can speak Parseltongue, Harry,” said Dumbledore calmly, “because Lord Voldemort – who is the last remaining descendant of Salazar Slytherin – can speak Parseltongue. Unless I’m much mistaken, he transferred some of his own powers to you the night he gave you that scar. Not something he intended to do, I’m sure…”

“Voldemort put a bit of himself in me?” Harry said, thunderstruck. […] “It only put me in Gryffindor,” said Harry in a defeated voice, “because I asked not to go in Slytherin…”

Exactly,” said Dumbledore, beaming once more. “Which makes you very different from Tom Riddle. It is our choices, Harry, that show what we truly are, far more than our abilities.” (18.54-61)

Every day, we have a choice to make something out of ourselves. To be better and to grow. To learn. To pursue our goals despite our fears. We also have the choice to remain stagnant and continue on with life in pure comfort. But residing in comfort has a toll on us; we unwaveringly stay in the same position and don’t move forward. We fail to notice that time goes by, and progress isn’t made. Beneficial progress is positive progress, and no progress is negative progress, akin to regression.

I know it’s silly to bring up a quote from a childhood novel, but it stuck with me through all these years and continues to motivate me. That is why I wear that Gryffindor t-shirt so proudly. To remind myself (and other Potterheads whose letters never made it in the post) to choose to make the most out of every day that passes by, and to choose to be an influence in others’ lives.

fullsizerender-11-e1509762443376.jpg

Here’s a pic of me in front of the National Gallery in London, taken a couple of weeks ago! The city is beautiful and overflowing with history. If you haven’t already, please make arrangements to visit-and take me with you.

Sense of Hope I Stumbled Upon

IMG_7156

I’m currently in Jordan, visiting my grandmother. (She recently had a stroke, and her health has been a concern for our family.) During the afternoon, I went to a local store and noticed this sign that gave me a little more hope in society. It roughly translates to, “This bread is free, for those who cannot afford it.”

Ibtihaj Muhammad and Yusra Mardini: Rising Above the Status Quo

Ibtihaj Muhammad is an American fencer who is a member of the United States fencing team, and she is competing in the Olympics this year. 2016 is forever recorded in the history books as one where the first ever political party nominee for president is a woman, and Ibtihaj Muhammad is shedding even more light on Muslim women as the first American to compete while wearing a hijab, or headscarf. She is treading on her own path, and she so exquisitely exemplifies the Muslim American that people tend to forget about.

In a time and era where Muslims are perceived differently as a consequence of the actions of few, Ibtihaj rises to the stands.  She shows the world that Muslims do call America home and are proud Americans who make a positive impact on society. Ibtihaj embodies indisputable courage for her actions, instilling a sense of hope that we all can surpass our differences and refuse to let stereotypes mold us into something we’re not.

Yusra Mardini, a Syrian refugee, is also competing in the Olympics in the first-ever Refugee Team. She is a swimmer with a past that brings warmth to our hearts and tears to our eyes. Yusra, 18, told her story of how she fled Syria on a boat that was destined to sink since it was incapable of carrying all of the passengers. She and her sister, who both knew how to swim, stepped out of the boat and pushed it for three and a half hours until they reached Lesbos, a Greek island. Yusra reminds us that we are stronger than we think we are, and that we can overcome anything. She reminds to me to believe in myself and my abilities, and she motivates me to find the light amidst the darkness. Above all, she reminds us all of our duties as humans to provide care to one another in any shape or form. She reminds us of the horrors that refugees endure on a routine basis, and she is a living symbol of the strength they possess in the face of affliction.

These women–they are my inspirations.

-Adventurista, fuera.